GB/T 17693.22-2026
ActiveTransformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese—Part 22: Polish
外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语
Application Summary AI generated
This standard provides specific rules for converting Polish geographical names into Chinese characters, ensuring consistency and accuracy in translation. It is applied in official documents, maps, geographic databases, and publications where Polish place names need to be standardized for Chinese-language use. The guidelines are essential for translators, cartographers, and administrative bodies handling cross-cultural geographic information.
Related Standards
NY/T 823-2004
Performance terms and measurement for poultry
GB/T 20625-2006
Special environmental condition--Terminology
GB/T 7920.8-2003
Earth-moving machinery--Scrapers--Terminology and commercial specifications
GB/T 7920.9-2003
Earth-moving machinery--Graders--Terminology and commercial specifications
GB/T 7920.5-2003
Earth-moving machinery--Rollers and landfill compactors--Terminology and commercial specification
GB/T 19488.1-2004
Data elements for e-government--Part 1:Specification for design and management
GB/T 24050-2004
Environmental management--Vocabulary
GB/T 19493-2004
Terminology of environmental pollution control equipment
Transparency note: The application summary and key sentences on this page were automatically generated by AI from the standard's original text. This content has not been human-verified and should not be used for compliance or regulatory purposes. Always refer to the official standard document from the issuing authority.