GB/T 17693.10-2019
ActiveTransformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese—Part 10: Japanese
外语地名汉字译写导则 第10部分:日语
Application Summary AI generated
This standard provides specific rules for transliterating Japanese geographical names into Chinese characters, ensuring consistency and accuracy in translation. It is applied by cartographers, translators, and government agencies when creating maps, official documents, or databases that require standardized Chinese renderings of Japanese place names. The guidelines help avoid confusion caused by multiple possible translations, particularly in contexts like international relations, travel guides, and geographic information systems.
Related Standards
GB/T 20625-2006
Special environmental condition--Terminology
NY/T 823-2004
Performance terms and measurement for poultry
GB/T 7920.5-2003
Earth-moving machinery--Rollers and landfill compactors--Terminology and commercial specification
GB/T 7920.8-2003
Earth-moving machinery--Scrapers--Terminology and commercial specifications
GB/T 7920.9-2003
Earth-moving machinery--Graders--Terminology and commercial specifications
GB/T 19488.1-2004
Data elements for e-government--Part 1:Specification for design and management
GB/T 24050-2004
Environmental management--Vocabulary
GB/T 19493-2004
Terminology of environmental pollution control equipment
Transparency note: The application summary and key sentences on this page were automatically generated by AI from the standard's original text. This content has not been human-verified and should not be used for compliance or regulatory purposes. Always refer to the official standard document from the issuing authority.