GB/T 30240.3-2017
ActiveGuidelines for the use of English in public service areas—Part 3: Tourism
公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游
Application Summary AI generated
This standard provides guidelines for translating Chinese public signs, notices, and informational texts into English specifically within the tourism sector. It is applied to scenic spots, hotels, travel agencies, and other tourism-related facilities across China to ensure accurate, consistent, and culturally appropriate English translations. The standard is used by translators, signage designers, and regulatory bodies to standardize English usage in public service areas, enhancing communication for international visitors.
Related Standards
GB/T 16902.1-2004
Rules for the presentation of graphical symbols--Graphical symbols for use on equipment--Part 1:Symbol originals
GB/T 2893.1-2004
Graphical symbols--Safety colours and safety signs--Part 1:Design principles for safety signs in workplaces and public areas
GB/T 10001.3-2004
Public information graphical symbols for use on sign--Part 3:Passenger and cargo transport
GB/T 19679-2005
Information technology-Coded graphic character set for use in the Preparation of documents used in electrotechnology and for information interchange
GB/Z 38128-2019
Mnemonics and designations of symbols for measuring relays, instruments and related device
GB/Z 37839-2019
Information model covering the contents of GB/T 5094.1、GB/T 5094.2、GB/T 16679、 GB/T 18656 and GB/T 16901.3
GB/Z 43345-2023
Vocabulary of graphical symbols for use on electrical equipment
GB/T 16273.6-2003
Graphical symbols for use on equipment--Part 6: Common symbols for conveying,vehicle testing and loading machine
Transparency note: The application summary and key sentences on this page were automatically generated by AI from the standard's original text. This content has not been human-verified and should not be used for compliance or regulatory purposes. Always refer to the official standard document from the issuing authority.